心声:香港两文三语 我的英语学习之痛
本文的主角是一位“土著”香港人,他从小在香港教育模式下学习英语,也经历了香港回归以来的“两文三语”潮(两文:中文、英文,三语:粤语、英语和国语)。在多语言环境下,他的英语学习有哪些优势和难处呢?撇开教育模式和社会环境,我们的学习目标是一致的。细细品读,你一定可以发现值得借鉴之处~
每日英语学习精选
本文的主角是一位“土著”香港人,他从小在香港教育模式下学习英语,也经历了香港回归以来的“两文三语”潮(两文:中文、英文,三语:粤语、英语和国语)。在多语言环境下,他的英语学习有哪些优势和难处呢?撇开教育模式和社会环境,我们的学习目标是一致的。细细品读,你一定可以发现值得借鉴之处~
首先,英语和汉语,不是矛盾的死敌,而是伙伴和兄弟,甚至可以说,现代汉语来自西方语言,包括英语。今天的人们早已忘记,清朝之后的“现代汉语”(特别是书面汉语和词汇),90%是从英语、法语等西方语言中全盘“模仿”而来的。从清朝末年到抗日战争前夕(即五四前后),中国历史上出现了一大批著名文人,他们是严复、梁启超、鲁迅、郭沫若、老舍、胡适等等,他们的历史作用一是用他们好到惊人程度的外语能力翻译西方近现代科学文化成就到中国,二是在翻译的过程中参照西方语言“逻辑叙事”的说话方式改造中国的古代汉语,创造了今天的现代汉语。很显然,用古代汉语之乎者也的说话方式怎么可能表达清楚数学物理化学,因此就必须发明一套全新的汉语说话方法来诠释西方科学文献及文学作品,就逼迫着那时的文人们必须发明现代汉语。老舍就曾经直白地说“我学会写小说,就是在翻译外国小说的过程中自己学会的。”因此可以不夸张地说,近代的西方语言,是近代汉语的老师。
今天接到几个面试通知,在国际俱乐部和外交公寓附近面试了几个工作,由于工作地点附近居住外国人比较多,所以工作第一要求就是具有一定的英语交流能力。英语成了面试的第一关,一个面试的经理更可爱,我刚进入面试室正巧过来一个老外,那经理什么也不问我就让我去给那老外打个招呼,我走过去向他打个手势,热情的说了一句“Hello”,把那老外给惊呆了!那经理就说我发音不清楚,也真是的!你说我又不认识那老外,上去一句“Hello”他能不吃惊吗?
长期以来,在中国的英语教学界一直流传着一个没有明确出处但却几乎人人在传播的错误观点,那就是:“中国人学英语发音准不准没关系,能说清楚就行嘛”,而且还常有人辩解道:“你看汉语发音不就一个地方一个样吗,口音这么乱,大家还不是一样地交流说话”。这个错误的观点,上到英语教学专家,下到普通的英语老师、英语学生,都能从大家的嘴里听到。这个错误观点不仅堂而皇之地流行着和存在着,而且还因流行和存在产生了“存在就是合理”的力量,知道的人越多,传说的人越多,就越显得这个观点“言之有理”。
怎样记住英语单词的汉语意思?这似乎是个很普通的如何学英语之类的问题,但是请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗?
最新评论
小孩的确是 学英语的最佳时机
家庭教育很好哦。以后经常过来看看这个幸福家庭哈哈
我看到了一位很可爱的家长哦~~
看到你的独到见解,真有意思哦,你是把学习当成的乐趣
好久没更新了,最近进展不大,只看了一两部新季,大部
厉害!对于看美剧学英语,实在是非常赞同!
我把听力练到能看原版的方法就是看了3遍六人行...
很有用,先记住几条